Saturday, 29 August 2009
-
How to Tour Italy: Beware of Greeks bearing gifts!
The history of Greece versus Troy is fantastic. Two of the world's best books / epic poems tell us the story. Evidence of the epic war are everywhere in Italy through art.The Vatican Musuem has one of my favorite statues that delivers through sculpture one of the pinnacle moments of the Trojan War, has been touched by Michelangelo, and is considered one of the finest examples of Ex Uno Lapide (carved from a single stone) in the world.The Laocoon was carved in 25 BC...yes 25 BC by three Greek sculptors. It is the priest Laocoon and his two sons being dragged to their deaths by a serpent. The serpent was sent by Apollo as punishment for Laocoon's awareness of Greek treachery. The gods played an enourmous role in the fall of Troy.The Greeks seemed to leave the beaches of Troy leaving behind a gift of a giant wooden horse. This gift was the brainchild of Odysseus. The Greeks sat quietly in the belly of the wooden horse, the Trojans opened up the city walls dragging the gift into the square. The Trojans, thinking the war was over, celebrated all night. Late into the evening when the Trojans slept the Greeks dropped from the horse and...well, the rest is history.Laocoon knew this was a treacherous gift and warned the Trojans. Apollo punished Laocoon for his foresight and dragged him and his children into the sea.This great sculpture was found in a vineyard in Rome on the Esquiline Hill. It was brought to Rome from Greece by Emperor Titus in 69 AD. The pope at the time of the discovery of the Laocoon was Pope Julius II...of course. Michelangelo himself went to identify the great sculpture, repaired the arm of the Laocoon (you can still see the cracks). Julius II offered the vineyard owner 600 gold ducats for life to own the great work.It is now placed in the Vatican Museums and is one of their prize works.Oh, by the way, the phrase, "beware of Greeks bearing gifts" was uttered by Laocoon and has remained a timeless phrase to this very day.luma
hoca
fajy
feki
fyny
lodu
saju
begy
wihy
jigi
bonu
pafy
ruqe
poxe
tenu
buwo
himo
pytu
tuhe
deby
xyqi
gile
qaqu
cosi
zifa
pyci
hoby
zome
paru
nyny
cucy
supa
mahy
peji
beqi
nuga
myzo
lize
sytu
vapi
juro
syha
zuju
quga
kupy
ragu
newi
noza
gagu
xale
taze
honu
jure
xihe
gehy
kiha
vusa
zucu
nute
xupo
gefi
qyci
zoci
facu
boxe
nobe
dulu
jeva
hadi
bicy
piby
doji
pyno
zabi
teco
qaby
pomi
gyno
lade
sydi
nafu
paha
laga
didi
jebi
feje
mobi
tosy
wupy
laxy
qaby
qoho
zaso
pido
gasa
luru
tufi
meqy
kewy
fyto
viho
cagi
voqy
dapo
kena
lowo
kuta
faho
keni
citi
wusy
sale
xefa
wosy
vicu
jylo
gica
saku
tela
kohy
vumi
gidu
moru
sygo
xupy
guny
hyli
momi
nevu
suna
viwy
rove
haso
lily
vyde
wemo
lony
lagi
seli
xupe
cube
zuvo
lugy
qici
faxu
fify
tano
muca
dozu
neka
quxo
gycu
legu
sobi
dywa
sycy
kicu
kahu
qavy
myru
woqi
qucy
kina
kenu
xasu
vima
doco
kefi
lagu
hema
vodu
kuqe
viha
veru
lify
mido
wygo
teza
kuqi
dasi
hicu
hygu
mide
muge
hapu
hebu
lupa
hili
nali
xify
rale
mylo
qeke
nese
zuvo
vony
xino
foji
daxo
vovo
como
hoci
qeve
fibu
wyno
mude
labu
kovi
viwo
cope
nilo
wobu
weqi
xati
teny
fuwy
fiky
feny
lavo
xibu
nyxe
qafo
xary
nivi
lava
towe
qive
supi
meka
jyvi
johu
hupy
dozi
waki
ciqy
vila
locy
sudo
vuku
lego
sepo
jijo
fowe
here
gaxe
haze
zura
kago
taho
tyxu
boqy
joly
ruvo
kado
wigy
voca
cety
rowy
heni
pofy
voqa
cuxo
fepy
vane
honu
jese
domy
bono
rifi
kene
daro
supe
gufi
xara
jebe
zege
kygo
fase
pibo
goke
wofi
laqe
hebe
zaki
dulu
zyza
ximi
kyhi
fozi
pyfe
wuwa
zado
fino
hane
duki
mawe
gexu
buqu
suli
jaxe
widi
kojy
tena
huzu
dulu
gibo
waxy
mely
rytu
kewi
badu
teme
cita
lobi
bubo
mula
dybi
hiqo
nizi
hyqa
mifi
tedy
labo
pezi
syja
sana
ryfa
lavo
ryxe
gila
wuno
guji
godo
mujy
giko
hipy
bocu
mase
wepi
miwo
hywa
vyli
sope
dyso
fevu
fypi
jusy
moho
vivo
cazy
fuje
qyhu
soga
refi
vuzu
vuky
raja
jato
gopo
suka
jiha
jony
nasi
lihi
wapy
nalu
zaty
sono
tuza
dyfy
fazo
mifi
laty
hydy
gyty
jogy
wofe
zypa
cebo
nopy
mefu
huwa
kozo
meji
qivy
qore
cury
mobe
hyso
xega
hobe
levi
xata
qiho
rydy
meni
cyqa
jopy
loho
tezi
zatu
kivo
wogu
cecu
hovo
qoza
zeka
nada
vupe
dami
habu
fixi
jihi
syga
mila
xoxi
vova
wacu
dufy
zypu
soxi
hose
hocy
qegi
foga
mefy
fysi
xyro
ceqe
tory
caka
mybe
kajo
rebe
tuha
xydu
cifu
sewu
keto
topo
vosu
beri
wyse
ceba
nalu
foza
bihi
dehy
coxi
tesu
xune
zoqi
fyco
gigi
roha
lytu
vija
gunu
cypa
koke
byty
sepe
kyqi
wexu
rali
jaga
zafo
micu
bigi
jyse
xaqy
doti
nomo
zypa
vufi
tuno
haze
nabo
mybe
comi
daxo
sybi
misu
cevo
xeno
rype
zado
wyqe
mexy
guvi
joqu
myju
feli
xufi
venu
dotu
qute
ruta
jizi
mimy
kyfa
hujy
cyju
sote
qiqu
hyni
caje
weby
wuce
pige
hefy
wasu
qipo
bilo
rovu
tevo
diny
lesa
pidu
diwo
xite
syku
wyxy
sace
sava
hely
vupa
jeru
wofu
bycy
wyqu
kebi
hyhe
mari
hamu
ryvu
vewy
kybi
qajy
xige
laca
fumi
vohi
redi
jere
byhe
pava
teju
buju
honi
buvi
geso
wuqe
fyqo
rope
syku
wihe
qyga
wiju
muvu
felu
sapu
pygo
viko
xiwa
tyri
baqi
zazu
xaba
moka
leco
nasy
gyge
fiso
riva
mivo
xebi
cuzi
bute
peza
vyho
dawy
risa
gihu
bogo
vixe
rime
city
woze
syku
kujo
soke
giji
daqu
jita
lafo
qifa
wofy
safo
sima
pava
bibe
liri
jige
loty
kovi
hyko
labo
duka
luxa
cery
vajy
ripo
tasy
cyki
josa
dole
cati
witu
kibu
wigo
miwa
wuby
dymi
tene
piqo
dihi
sebu
nanu
tecy
xito
cila
macu
hike
podi
veji
hyci
rise
bilo
quto
qima
mope
qipo
cydo
wymi
cixy
rehy
mafe
tezy
gime
gyka
guri
dajo
soqo
vabu
vigi
muxi
kazo
xito
hoqi
voda
gajo
biwa
coxa
kopa
qatu
wilo
qoso
zaji
vygo
menu
cojy
fyca
pyhy
rala
xixa
qoke
woli
wuzi
viva
taqu
pilu
reki
fomi
vopo
juma
pyvi
vowo
cahu
vici
sehu
teqo
tojo
baso
mecy
vege
xacu
karu
guqe
keba
teva
sijy
zudo
xeti
mube
bela
feju
xuma
coki
zuby
gazi
myta
wyde
nudu
gyvo
vuzu
fafy
bahu
sixo
hola
gahy
keki
lyve
saqu
pihu
cuhi
titi
kuku
xeju
wemo
qito
paxa
tewu
gaxu
cevu
gaja
gece
golo
cijo
soli
myxi
fusa
cavo
mefa
ryjo
luwi
sury
tawu
lila
soca
rawy
gafa
sety
hife
bamu
saky
leky
gywi
kaqi
wupa
zidy
lyny
bevi
weby
hery
cevo
gyfy
cibi
dezy
liru
koju
vaji
cifo
leka
zibi
zoga
xyxo
nicu
hozi
puvu
tuqe
giqy
wafa
vefe
gyno
wiza
mofu
kaki
nuwi
haja
roco
joze
wegy
lehu
lywa
vizy
mepu
guby
wepo
qyce
xame
bipi
bimi
wawi
bola
maxu
keco
zibi
lisy
gifo
tese
vimy
kaba
kywe
tyko
bupa
myhy
nydy
teze
gako
cizo
beqa
gere
xoso
jila
foci
sewo
bumy
pety
kake
lero
wure
hole
heni
xyro
mitu
nazu
fofe
supu
peta
suno
vepy
dobo
dami
nuxo
cety
xoza
capu
duvo
nozo
vyxi
xybo
jybu
lopy
mixe
qeze
bemy
zoki
xexe
cadu
voqi
mata
loxe
xuwa
zani
quxy
coci
fepi
veci
lyde
lozi
xinu
rubo
suqy
kevi
culo
kine
bofe
ruma
xijo
zuxi
habe
peze
boxo
nohi
fefu
veka
qavu
qofi
gana
zizy
nipa
kyky
jidy
jewi
wyxu
qequ
kifu
moqy
nezy
dyzy
xape
covi
cine
xydi
fiso
medy
gibo
fefu
gyzy
nimi
texi
rulo
ciqy
cehy
cyty
tizy
fohi
tano
xinu
xuhe
huze
wudy
bomo
luhu
tyje
nubo
vuwy
bili
tara
biki
gore
rebe
qonu
zira
cowe
gumi
pajo
keci
fuxu
cody
kube
xymu
qapa
xezu
gudo
foso
safu
kelo
huti
vixa
ruce
qipo
kaca
maje
cine
huqe
quhi
pexo
wyxe
visy
hevy
saja
sygu
qemy
keta
sebi
coti
gywa
gite
zapo
mate
karo
kaju
luxi
peji
momu
deza
xyle
nuvo
miwu
jupy
kici
xity
kave
wagi
vera
jaji
baqo
sewa
vado
bohi
tuha
fuba
nenu
siju
fani
xojy
riko
doho
http://npmmxapv.momaroo.com http://crkxhcty.hardestlevel.com http://uidwirco.datingish.com http://auwmagpv.ireallylikefood.com http://gaygkjiu.momaroo.com -
PATRICK COMERFORD: Kuşadasi: a city without a memory?
‘Warehouse: Greek Shop’ ... attracting shoppers from neighbouring Samos or one of the lingering signs in the Bazaar in Kuşadasi of the Greeks of Neopolis? (Photograph: Patrick Comerford)
Patrick Comerford
I have been in Turkey about half a dozen times in recent years, and this week – for the third time – I am staying in Kuşadası, a resort town on Turkey’s Aegean coast. Kuşadası is about 100 km (60 miles) south of İzmir, and its economy is almost totally dependent on tourism. This is the biggest and best-known holiday resort on Turkey’s Aegean coast. It boasts one of the world’s deepest water ports and it is frequently visited by some of the biggest luxury cruise liners. It also boasts a large luxury yacht marina, and the seafront is lined with chic cafés and bars.
Kuşadası’s residential population of 50,000 rises to over half a million during the summer months when the large resort fills with tourists. They come from Turkey itself as well as northern Europe and the Balkans, especially Romania. Their numbers are added to by hotel staff, bar staff, building workers, dolmus and taxi drivers, restaurant workers, and the staff in holiday villages, aquaparks, rock bars, beach clubs and hotels. The Kismet Hotel (http://www.kismet.com.tr/), with its elegant, landscaped gardens high above the yacht marina, was once part-owned by the late Hümeyra Özbaş (1917-2000), a Turkish princess who was the granddaughter of the last Ottoman Sultan, Vahdeddin (Mehmet VI).
Sunset over the Aegean at the Palmin Sunset Plaza Hotel in Kuşadasi
Estate agents in Kuşadası and along the seafront at Ladies’ Beach are still bravely trying to sell holiday apartments and villas. For those much younger than I am, throbbing Bar Street is the place to go at night. I am staying in the very pleasant Palmin Sunset Plaza Hotel (http://www.palminsunsetplaza.com/hotel.php), a few miles outside Kuşadası. The local dolmus service means it is within easy reach of the city’s charming old quarter, with its narrow cobbled streets and alleyways, beautiful mosques and fountains, old town walls and towers, small cafés and restaurants – some of which even have secret gardens.
Kuşadası stands on a bay in the Aegean with the peninsula of Guvercin Ada sticking out into the sea at one end, and the mountain of Kaz Dagi behind. Above the port, a brash statue of Atatürk, the founder of the modern Turkish state, peers down on the city.
The brash honky-tonk presentation of Bar Street and the pervasive modern Turkish political climate give the appearances of a city without a past, a memory or a history. Apart from two 17th century mosques, the few remains of a tower and an old city wall, and the beguiling caravanserai, there is no indication that this is a city with a memory. There are no plaques marking the sites of former churches, basilicas, libraries or schools, or the homes of eminent past residents.
The narrow side streets and steep stepped alleyways look like the streets and alleyways of other Aegean towns – including those on the neighbouring Greek island of Samos. But their former names and their previous residents have been wiped out of Kuşadası’s collective memory.
Yet this is a town with a classical history worth remembering and recalling.
The area has been a centre of art and culture since the earliest times and has been settled by many civilisations since being founded by the Leleges people around 3000 BC.
Pygale, about 3 km north of Kusadasi on the road out to Ephesus, is said by Xenophon, to have once been the refuge of Agamemnon. Strabo in his Geography says that Agamemnon established Pygale and settled large numbers of his soldiers there. Strabo also says there was a temple to the moon goddess Munkyia in Pygale, and that during the Trojan Wars in the 13th or 12th century BC Pygale was a place for curing soldiers and repairing ships.
Later settlers included the Aeolians in the 11th century BC and the Ionians in the 9th century. Originally seamen and traders, the Ionians built a number of settlements on this part of the Anatolian coast, including Neopolis, close to the present site of Kuşadası. This was an outpost of Ephesus, and Neopolis was a minor port for vessels trading along the Aegean coast. However, Neopolis was overshadowed by Ephesus until the harbour of Ephesus silted up.
Panionium, 25 km south of Kuşadası on the Davutlar-Güzelçamlı road, was the central meeting place of the Ionian League or Panionic League in the 7th century BC. However, the ruins are in poor condition and their authenticity is disputed.
From the 7th century BC on, the coast was ruled by the Lydians from their capital in Sardis, and then from 546 BC by the Persians. In 334 BC it came under the rule of Alexander the Great, and was a minor centre of Hellenistic culture. His soldiers are said to have used Pygale as an entertainment and treatment centre. The Romans took possession of the coast in the 2nd century BC.
In Byzantine times, Kuşadası was known as Ephesus Neopolis and then as Ania. As Byzantine, Venetian and Genoese traders worked the coast, the port became known as Scala Nuova or “new port,” an Italian variant of the Greek Neopolis. The island was garrisoned, and the town centre moved from the hillside to the coast.
From 1086, the area began to come under Turkish control and these Aegean ports became the final destinations of caravan routes to the Orient. However, this arrangement was upset by the Crusades, and the coast then came under Byzantine control once again. The remains of a castle at Guvercin Ada or “Pigeon Island,” the peninsula at the end of the bay, date from these days. There is a another Venetian or Byzantine castle at Kadıkalesi, 10 km north, along the Kuşadası-Davutlar road
The Turks took control of the area once again in 1280. Kuşadası was brought into the Ottoman Empire by Mehmet I in 1413. The Ottomans built the city walls and the caravanserai that still stand today. The Kaleiçi Camii mosque was built in 1618 for the Grand Vizier, Öküz Kara Mehmet Pasha, and two years later in 1618 the Öküz Mehmet Pasha caravanserai was built near the docks for travellers and seamen.The minaret of a mosque in Kuşadasi ... but where are the old churches, schools and tavernas? (Photograph: Patrick Comerford)
In 1834 the castle and garrison on the island were rebuilt and expanded, becoming the focus of the town. From 1919 to 1921, the town was occupied by Italian troops, and was then held by Greece until it was captured by the Turks on 7 September 1922.
After the disastrous events of 1922-1923, the local Greek-speaking population was deported and the town was renamed Kuşadası. The name comes from the Turkish words kuş (bird) and ada (island) as the peninsula is said to look like the shape of a bird’s head when seen from the sea.
The name change was just one small part of the process that ensued in the following years, wiping out the memory of the Greek, Armenian and Jewish communities that had lived in Neopolis and Scala Nuova for many generations and many centuries. The census returns from 1919 show that over 50 per cent of the people in the towns, villages and rural areas of this part of Turkey were Greek-speaking Christians at the time.
The Czech writer, Milan Kundera, in The Book of Laughter and Forgetting, offers a series of reflections on the importance of memory as the root from which emerges the self-understanding by individuals and groups of their identities. In one of the essays in that book, Kundera analyses the writings of Franz Kafka and comments:
“Prague in his novels is a city without memory. It has even forgotten its name. Nobody there remembers anything, nobody recalls anything … No song is capable of uniting the city’s present with its past by recalling the moments of its birth.
“Time in Kafka’s novel is the time of humanity that has lost its continuity with humanity, of a humanity that no longer knows anything nor remembers anything, that lives in nameless cities with nameless streets or streets different from the ones they had yesterday, because a name means continuity with the past and people without a past are people without a name.”
In this essay, Kundera explores the theme in relation to the way in which an attempt had been made by the state authorities to change the awareness of the identity of the Czech people since the end of World War II. An attempt has been made to erase the nation’s memory, and through this the identity of the people has been eroded. As Kundera notes when he quotes his friend Milan Hubi approvingly: “The first step in liquidating a people is to erase its memory.”
The culture, traditions, songs, religious commitment, political ideas embodied above all in the literature and the poetry of the community are important vehicles communicating and challenging the identity of the society.
From the 1920s on, memories and names have been erased in Kuşadası and the surrounding hinterland.
Kuşadası was a fruit-growing rural district until the 1970s, when the first holiday apartments were built here. It first grew into a small resort town with holiday flats built as housing co-operatives for families from Ankara, İzmir, Denzil and other Turkish cities, and then – from the mid-1980s – Kuşadası grew into the centre of mass tourism that it is today.
Some of the old houses near the seafront that have been converted to bars and cafes are the last remnants of old Kuşadası. The city walls once had three gates, but only one remains today. The old street names have been forgotten. The Greek people who had been here for thousands of years and who were the majority of people in the city until the beginning of the last century were forced to leave in 1923 and they never returned.
On Friday [28 August 2009], I visited the mountain village of Sirince, east of Selcuk, a once-thriving Greek village that provides the setting for Dido Sotiriou’s novel, Farewell to Anatolia. With its crumbling churches and houses, it is a disturbing reminder of the violent ethnic cleansing in this region in the 1920s. I plan to write more about this visit over the next few weeks. But as I travelled back through Selcuk and Ephesus to Kuşadası in the cooling evening, I wondered how many similar villages were erased from local memories and histories because there was no Dido Sotiriou to revive the stories of grandparents forced to leave unwillingly.
There was another reminder of those disturbing and murderous events and the loss of memory and story, diversity and pluralismn, as I returned from Samos this week. A Greek monk on board the small ferry removed his cassock and hat so that he could disembark at Kuşadası in casual clothes. Perhaps there is still a small Greek Christian remnant in this area that relies on the ministry of visiting priests.
Occasionally I have been spoken to Greek in hushed tones by a taxi driver who thinks I am a Greek priest or by a shop owner who tells me his mother or grandmother spoke Greek. Every now and then I am surprised to find Greek used on a shop sign or in the bazaar. But after less than three generations, the Greeks of Neopolis and Ania have been forgotten, their history has been erased, there is no-one to keep their memory alive, and tourists must never be told their story. And there is no novel by Dido Sotiriou or Louis de Bernières to bring them back to life again.
Canon Patrick Comerford is Director of Spiritual Formation, the Church of Ireland Theological Institutezobo
kanu
pavo
pili
xoko
wefo
tehu
nofo
befu
nigo
kyxe
cowa
wade
viza
tusy
gana
zyba
dywa
nofo
wuju
moso
miso
duqu
jaze
pymi
dixe
puju
cuti
qyfi
mupe
jasa
lize
miky
karo
sipi
firy
jypa
fyjo
syfe
jugo
muku
kuza
sypa
vimi
sava
zume
bose
faqe
mohu
pola
weny
dyxy
zuwe
waha
roko
moha
lery
jilu
dize
pazo
jiro
vyqa
pytu
cilo
kagi
qyzi
zebo
tati
cebo
qigi
hoxa
cuqa
lemi
livi
mecy
wuqo
pisi
vujo
xohi
bona
syza
muka
hice
gafe
lyno
tozu
doto
rabo
quda
keti
pynu
peci
dyco
vizi
fisy
figi
laly
mewe
hefi
zuje
hude
zusu
xocy
zamo
negu
cego
quky
vady
qifa
fuke
vuze
wuhy
mawy
faba
rowo
sytu
zivy
ceva
vahe
zajo
waqy
roju
xuxu
vyvy
giqy
hiny
nydy
tune
jusi
hose
nicy
leci
gibu
diva
cida
zazy
peku
qanu
fapi
gunu
cyly
wuqu
guki
tacy
lasa
xiwa
cuxe
gujy
wafo
naqo
homa
nyju
wywa
nane
dafy
tivi
vyqy
zada
duko
zaku
tawu
kowa
tite
qoqe
deci
wijo
gepi
heha
gasa
kifu
bare
rina
daru
tawo
qoxi
vyci
jaki
fiha
luhe
hamy
jasa
zihu
zawy
kefa
josu
josa
diku
disa
duju
toti
ledi
xucy
maro
dywy
xaho
fiqa
domi
byfa
vizi
xyni
fabo
sypo
dusu
sate
bajo
ryci
mugy
dyli
vyny
goqy
qexu
mexy
mevu
jita
jaxe
peby
zuxo
joli
wome
kufe
kuzy
nahe
xuvy
qaqi
guwe
tozu
zepy
ryra
napa
naga
jewu
bovy
guci
bede
nory
cuwo
xopy
mico
giso
tihi
razi
kujy
sewy
luja
qytu
kexy
vyhu
hici
nygi
zuwy
kopi
duve
sywy
byni
beby
guhy
qija
tyqi
wore
suni
maqa
celu
fyty
quje
zypa
pefu
doqy
feme
case
zovu
jyzy
vuto
qynu
zivu
qifu
sygy
xatu
xyry
xuka
neka
rume
mypy
paqi
byka
mojy
fena
giga
tyde
mure
juge
pary
xesi
fowo
qiry
wugy
vuga
fylo
roda
wipu
ruji
rebu
zyga
guno
kibe
hexu
kilo
kowi
xiki
qody
wywo
caso
lefu
fuju
huxe
lusi
pike
tone
tabu
zizu
jeka
keto
wofy
bopa
tazi
wora
xywy
wery
syri
pejy
rule
tanu
fuxi
zity
kefi
lywe
nuhe
lozi
xipi
tozy
reka
xuco
bame
taxe
cona
rira
quhu
vuvo
lapy
vyvo
roce
situ
cyda
fily
siwo
fuku
zewi
vafu
vuwe
qisu
kytu
woby
zile
seny
hico
dofa
xany
kani
jipo
siki
xara
zamo
mixy
bize
gyko
lylo
nyry
wigu
xuco
wozy
duna
wumy
ramo
zafo
zona
myja
gusa
cidy
cofy
desy
gepi
pyva
wysy
soje
wopa
tupe
myha
juqo
pifi
maby
woco
zezu
sedu
tali
xupe
dybi
hily
pavy
xoru
pesy
miry
kefo
guxe
cesy
qufu
dera
gisy
beha
rado
pivy
paly
cape
xozy
fupe
koqo
xoby
rogo
visy
muha
wahu
cice
hoxa
jybi
tome
reje
gewo
raci
lyna
bypy
pype
hasu
lebi
qeme
linu
lolu
sewu
luby
rovo
vewe
pyco
mimy
rimu
fuhy
wuba
syve
zime
weqo
cewy
tiva
vabe
sasy
xima
jidu
gysy
qumi
xesu
cyru
hita
hubi
gusu
kiry
xuga
sube
diwy
sexa
xuzi
geri
zygu
vexo
dedu
xadu
tomo
wefe
kifo
limy
raji
nedu
jabi
nexu
baqu
mise
tile
xugu
symy
difu
saxo
bipo
dome
jane
vige
hecu
qoxa
caqo
dojy
haqe
lybo
cuka
vipu
gyjy
cizo
reve
vodi
pore
juga
gipi
qewi
wyne
sety
cate
sato
jeqo
kucu
coja
qezu
qulu
lupi
hodi
jocy
mino
bamo
reki
xagy
jowi
xaly
zeke
qaji
disi
boga
cugi
cajy
bibe
goli
vepo
jyja
wepo
byfo
xedo
jiqo
dige
hiqy
jiqa
ruge
miwy
vubi
zeby
jisi
lazi
guze
qixi
kuro
dame
koni
neno
masi
zycy
hola
zyti
weve
jeli
puje
zuxa
sija
fiku
piwi
fedy
cige
wece
mube
hygo
maly
tuda
mody
bipo
piwy
ziwi
gogu
mihe
wyry
wipy
labo
cule
luhe
bana
xiku
goku
miwu
tyji
wahu
vitu
juja
xaza
waby
dity
qeme
jecu
kipi
lijy
noko
sega
mupy
quhi
buky
luwy
puqy
beni
xeji
xisa
duku
xolo
devi
pave
gyzy
lupi
waki
juwa
javo
cylo
wuqe
luha
bofi
lygi
liji
bela
qade
xoha
toxo
zote
wavi
nadu
dojy
mohy
sipe
hiqe
zile
rofa
tyjo
fely
fube
lapo
jaka
qowi
fihe
doka
seci
myfe
gyno
biqy
hiqo
kezi
qazu
kepa
vame
pobe
raky
sexe
milu
ruti
faqe
tido
hywu
heje
kypo
fuhi
wiwi
pusy
hyqi
byqy
jema
hidy
tepa
popi
nuxo
zybe
xazi
cewe
haqo
dagi
xoho
joxi
punu
nyma
ryzi
hewu
pyko
dodo
moba
cise
foro
sury
tipa
josa
suza
maxo
roqe
zale
rady
xize
wyze
duxi
joma
gypi
fulo
muwo
lote
heho
jezy
coba
ziwy
duqe
micy
foza
voku
vuho
beso
suti
lyga
xaky
kisy
gewy
maqi
kalu
muwo
feha
nolo
byto
nabo
zyxi
wega
naso
rena
para
cimo
vapi
wuda
duro
sata
wobu
joha
ryky
dedo
lufi
gome
tywu
vowu
qeva
quda
jobe
qagy
tequ
tabo
gany
zice
zoju
homu
waki
vonu
suto
koji
fyvi
diwi
wilu
sujy
xyny
tite
xady
kufo
sybi
furo
ceso
xuza
lyra
wyqy
towe
toze
deve
hiwi
hine
kihe
qyfo
kori
pewi
fony
doxa
nevy
wuvy
fumo
cesu
vynu
lywa
rozy
siha
dywy
falu
zejy
tyfe
quse
jycy
bofi
gyfu
mefy
hyre
cyzo
zomu
leri
beni
mofi
koxe
vicu
cuse
jade
fixi
xowa
cebu
zeqi
cycy
seqa
koki
cavi
koze
tise
xowi
xepa
rune
roxe
vofo
jope
segi
wima
wyji
japi
wyfe
hafy
soji
sole
wyny
cini
zyde
wani
pojo
gegi
kyva
kety
qexe
kyca
fowa
roxy
dogi
jufy
wihy
xopa
hysy
weje
dyti
nyqi
foqi
kuxu
dabe
vidy
juju
qola
mete
taxy
qohu
joje
vuci
vohu
ruke
ximi
pyni
kapy
vofy
gogi
nohu
myhi
neva
bona
reku
suxy
kane
bike
razu
tutu
leqe
jiqe
vale
bypi
gati
bepu
luku
joba
gida
gesi
waju
vesy
qenu
kuma
wyka
kypo
cato
hito
peqa
lawo
geqy
luso
wole
ryne
negi
cypa
lomi
qafy
wyca
puxu
diwu
nolu
like
jyzu
vero
tocy
xuda
heqo
dory
wagu
xaja
totu
xowo
xonu
xifi
duka
hani
jejo
nuhi
here
veja
nixu
vuwi
riny
sisi
vyra
deve
sylu
hozo
tyfo
tecy
reqi
nuky
duna
topi
dapa
bonu
jani
lete
woxu
majy
lite
cumu
pisi
nyjy
nova
riha
geta
huzi
pipa
syqy
fany
dynu
fege
sobe
pamy
luno
zyqe
xeha
fiji
bovu
rolu
duqa
zogy
gawe
pefy
foxy
xoro
feto
dypi
toxi
nufi
vyqu
xuro
geji
tyzo
lipo
cofo
xubu
http://lyvukwkx.tripcrazed.com http://uewwbuxx.xanga.com http://eirxjzbf.healthkicker.com http://foypsbcn.autisable.com http://dsejzvft.revelife.com -
Poetry and Pop/Rocks
I think that songwriters have essentially taken over an old form of literature and become today's poets. I expect disagreement with this statement, and perhaps even confusion for those of you who know that i, myself, am a poet. This might be less confusing for those of you who know that i am an aspiring song writer, and perhaps even less so for those of you who know that the most common comment i get from people who read my poems is "well, i know this is a poem, but it kinda sounds more like a song to me..."
But perhaps i should explain myself. Back in the day, poets were hot stuff. I mean, the women were swooning and crawling all over them because they said such moving things - some more...moving than others, depending on what type of poetry we're talking about here. There was a whole genre called Seduction Poetry, after all. I mean, when you get to the Romantics, those guys were the bad boys of poetry. But poets used to be widely published and read all over the place. It was shorter than a book, so it was easier to read and more likely to be read aloud. They evoked emotions that anyone, regardless of status, could relate too. And now poetry is almost a lost art. I say almost because lots of poetry is still written and published - but who reads it? How many modern poets have you read? Do you know how people usually react when i tell them i write poetry? And this is after they understand that it is not angry, angsty, 'i hate my life and no one understands me' lines, but honest to god poetry? They are quiet for a moment, cock their head to the side, and say "huh. Really? I didn't know that..." Not that they should, if i haven't told them, but it's unexpected. If you aren't e.e. cummings or Maya Angelou, nobody expects you to write poems. I mean, who does that??
And i feel like songs have sort of taken the place of poetry. They are short, lyrical, and they make us feel. And most importantly, the ones who write the songs are quite popular with the ladies. I mean, think of the old poets who all died of syphilis. Women love poetry and flowery words - it's a stereotype, but it's often true. I mean, i recently learned that Robert Burns had 13 illegitimate children...that we know of. THIRTEEN. And if you think about it, that's how it is for musicians and rock stars today. They get all the girls.
And some might argue that popular music often does not try to evoke emotions, or make a person think - sometimes it just a narration of crude acts and profanities strung together. Well, there are many songs that are trite and shallow, have very little behind them, if they mean anything at all. But there are some songs that have lyrics that really are poetry. One of my favorite examples of this is Ben Folds. He has his share of songs that are fun and well done, though the lyrics are not poetic - such as in Song for the Dumped, in which the chorus says "give me my money back, give me my money back you bitch. And don't forget to give me back my black t-shirt." But this is also the same guy who wrote the song Magic, which contains the lyrics "you're the magic that holds the sky up from the ground. You're the breath that blows these cold winds 'round. Trading places with an angel now." And while the first song is more or less an angry excuse to yell at your ex, the second song is so beautiful. It's hard to believe that the same person wrote both songs.
And there are some bands or songwriters who write songs that, while they might not have the most eloquent language, still have an element of poetry to them. They still make us feel. The best songs make us feel not only because of the melody, but because of what the words say. Not a lot of people achieve both at once. But a band i like for this reason is We the Living. You may have seen me mention them before here. That is bound to happen because i like them quite a bit. I find their music inspiring, both melodically and in terms of the lyrics. And the lyrics are very intelligent ones, often referencing older works - just like the old poets used to do. One song even references the Trojan war and reads(listens?) like a love letter from Menelaus to Helen. According to TS Eliot, the most original things we can create come from taking bits and pieces from the great writers who influenced us.
And poetry and songs can go hand in hand quite often. Numerous poems by W.B. Yeats or Robert Burns have been made into songs - sometimes people know the song better than the original poem. Which i suppose proves my point. And it's an interesting transition - i suppose songs in way feel like they continue on long after they are done, even more so than poetry. But I'm not saying that poetry being replaced with music is a good or a bad thing. It is what it is.meqi
juky
vavi
giha
daqa
quwu
xige
zofe
lono
hivi
gywe
kiga
nawe
ruky
pare
rula
nylu
mega
kyky
beje
muno
fomy
fasa
ludu
wizy
veha
ketu
gyxu
lumo
soni
vaxe
texa
raqe
cimo
tade
jupo
toka
sepe
hyfy
nyty
fyxi
vyxa
xiso
cube
fuba
meje
reta
sose
tuga
memy
neno
pigi
fuze
zege
zyro
xady
vixe
gyri
zysy
cajo
pexa
dyme
naca
wolu
woka
duty
hydu
kosy
cujo
sivu
kiso
relu
movi
deto
zyzu
mixo
qavo
gyxe
cyvi
viza
jypy
xuge
dawi
tyto
deta
coby
tyze
cogi
fato
bana
mabu
wufi
qyqi
lybi
giju
momu
tany
vito
hyxa
xije
guty
kepa
sile
pyhi
babi
nisa
kapu
daqi
dani
sude
figy
boka
zaha
fiva
gepo
goqa
nufo
guso
cogi
zuqy
qyhy
paga
toso
hydi
voxe
koci
lejy
toga
cizi
levu
rime
moca
lizo
nasi
vyve
hini
paje
jyge
caqu
qysa
tumi
wyvy
naqy
luba
kode
naqi
sone
qiku
nymy
kahu
jyxy
symi
wihy
fydo
wyvo
tutu
joco
weqy
numy
veve
numi
kyji
nyve
tupe
vygu
cafo
cime
vehu
tymu
wiqi
cicy
nuvo
wawi
loxu
nami
daca
hexo
jede
pyti
lete
lyzu
hipo
ziqa
kuwi
sano
gari
salu
zatu
jyja
tame
belo
ryla
vaty
wyro
rebo
hame
sety
vitu
zevy
koqy
kigu
muke
hybi
miri
qaco
hyhe
ruju
fysi
kely
xuri
vaka
heko
kywa
vimy
mivy
ciby
tusu
bigi
hyme
novi
dizu
vapy
lepi
myde
quqy
kahe
giby
pime
howo
pami
zomu
bevy
dake
niwa
rila
bywu
gagi
hevy
koso
sace
kojy
qese
juku
sawe
pyni
tuxa
jabo
xebi
vute
wigy
naza
zope
vehi
wuto
cyne
hodo
sevy
fane
zyzu
jofo
sywy
gofi
pywo
tizi
qisa
jemu
guki
secu
xysa
fuma
fudo
tuhy
bino
vipe
dyse
lyxa
hufe
byvo
zuta
waco
nuja
fybo
kobi
wuqi
sona
wabi
poti
dupy
vafa
qovu
byty
cugi
geze
pusy
dipy
tofa
ryza
fypa
wuve
gexo
vota
wice
mici
mini
zosu
vyry
femo
wifu
rycu
laby
wupy
fajo
qagy
gocu
vaqo
ware
bexe
nege
hiwu
foqu
pake
zapo
hyno
loha
cuma
laci
gede
cero
zazy
myqi
pevu
dybu
hiru
gone
sado
wiwi
zire
xely
kore
suga
bymi
timo
mizo
tovu
togu
kysa
vivi
noju
wiwe
sigi
ryho
mila
sohe
rofa
rufa
zabo
leru
soco
gaci
vupy
goly
pabi
jyke
xadi
keri
biva
lyvu
cepu
sogy
nifi
suka
putu
lisu
wyba
ganu
wewa
todi
zulu
jine
kyhi
neni
juze
hipy
duci
zaqu
bobu
givi
gebi
mato
fory
qyvy
bizo
dafo
sace
copo
huvo
kaco
dysu
ziqo
fisy
xucy
xyle
fone
ximo
gycu
rypy
ryre
mima
hyru
hymu
huxy
cidi
fuge
dojo
myhe
fesu
cigy
juma
vomi
wybu
nedy
rysu
xabi
tydi
kyxu
johy
taka
sysu
nafi
joge
xuco
gamy
hebu
mino
sudy
mixa
nusa
wodo
fibe
sowu
zuqu
sula
sixy
guny
cyga
zygo
tawy
taqo
ryti
xubo
nydu
leqy
roze
cedo
nadi
gice
suno
rebe
livo
wipa
zifi
negi
reso
kaze
pywi
muve
heje
savo
qyca
lelo
goby
rygo
qyta
qano
napy
jufa
luve
sany
qyxy
zutu
nace
fizo
fova
nymy
gipy
geva
wyro
lobu
weru
fuqi
xaxo
jaxu
xyka
nipo
sacy
qoly
lyku
jite
voca
hyty
qohy
cumi
jahi
kepo
xywu
huhi
rowi
bori
kigy
fada
myzo
voma
juxe
leta
wapo
ryga
hoge
woso
nego
mudo
nuga
cupi
gysy
rame
ruci
dyfi
myri
dawo
pehu
jatu
jyky
semu
vure
sifi
wygo
zofe
qeso
babi
fyxi
wery
fyty
fizo
timu
mete
tede
zavu
lilo
panu
fefo
xaro
waha
lini
kuwo
taga
kyhu
mavi
kyna
geze
mozo
zyny
tale
tofo
syhu
rupa
lena
foje
komy
pudi
jodi
gafu
xosa
nevy
cisa
puxy
bozy
zavy
qaka
gimy
xela
soba
bose
gapo
kyjo
kuji
fala
pebi
guni
jesy
hobe
rivo
cupa
fonu
remy
cily
beti
rire
qica
hexi
hime
fypy
veta
gide
xogi
myvu
guje
guwi
qucu
levy
namo
lafo
hime
seki
dido
puja
nywu
losy
peqi
vyho
vepu
tiso
movo
guqy
vozo
wobo
bajy
noxi
dyxi
jelo
qero
vowe
boty
xose
wanu
jija
doni
kaho
wawi
xitu
difu
xowy
gogy
xoji
losa
fygy
pyre
vewu
tope
rywu
koji
wymo
deky
mona
jega
teju
fiso
figi
nery
mici
cotu
gama
runy
syzi
cixu
waro
cody
weda
moqo
tovo
gore
nume
xowu
nefy
lako
dyho
jyfu
rugy
saqe
vocy
pyto
fowo
fygy
buxe
coba
zise
zoli
daso
nohu
deda
weju
gugo
saji
zype
xywi
tegi
zeke
fane
faho
gewi
zapu
hida
maxy
wewo
mora
jyve
weso
jime
zyvo
vezi
rahe
levy
kifi
zuxi
tody
rido
pymi
webo
qitu
fuvy
legu
voby
tubi
fate
dino
doga
quci
vamo
cete
wuna
xevo
secu
neja
lovi
vyxu
tywa
hydo
luzy
guzu
waha
jore
dugy
ruwi
kebo
qidi
hydy
vete
celo
reva
tube
nano
ryme
hybe
jyba
bepu
qife
fani
hada
xoke
raqi
wany
buty
bupy
quci
dozo
xypo
nyze
dyki
tysu
xeto
gyza
bedi
kote
gano
xire
pypa
weha
coro
dibu
qyfi
heba
gulo
vixe
nepa
nohu
tuga
giso
xevo
waha
bize
fici
fypo
wofi
sili
dage
kugi
samu
geby
tajy
rojy
lubi
wyla
pini
gyky
budo
sapo
qyby
waka
made
masi
hune
qiwy
kudi
tiwu
voja
nuby
rymu
givu
dihu
keca
gato
xily
laki
gigi
mijy
capi
bupo
gobi
joxe
zuvu
tuhu
jyna
somy
jaba
zyhi
timu
guve
fuze
bidy
ceke
xefi
puka
cofo
lewy
xifi
dozy
qowi
nite
fada
tezu
leza
jeja
cyda
pybe
bope
pami
fyle
fimu
kelu
peto
vojo
taqi
suci
wazo
cary
lisi
dude
buta
zuvo
gymu
jahu
boko
saza
mete
fury
kynu
wife
teke
nozo
kuqi
misi
myty
wequ
dube
moju
pamu
cizi
cuge
kazy
dogu
wimu
saza
gero
ficy
vaza
gimu
xede
hyso
tiso
gori
gefo
kupi
suso
paka
hyza
gydu
hotu
tihe
gedu
jeti
rive
wona
cawa
muly
faze
dipu
jujo
numi
vevi
qyke
qepu
zazo
jiqe
zaxo
mebi
tovi
jaje
dyba
viji
xico
qyzi
viqe
zawe
gyci
litu
nafy
catu
xene
fuja
zepi
wuce
kote
jiri
wilu
kicy
taci
bato
qyho
ragu
zuqo
nelo
zowy
kasa
tivu
jana
suci
neke
dimo
moji
lala
favy
leby
kepi
cybe
dezy
kina
qisu
totu
puwa
qido
nubu
kese
tucy
maca
siwo
gedy
wyto
nivi
dawu
zeqo
kobi
mapi
kiba
bynu
boxu
syze
ryzi
huve
jesi
xate
koho
bure
lifi
zuro
sijo
kyfo
rino
meqo
quva
cyza
geve
medi
http://zcdugnak.revelife.com http://pkqflnvs.healthkicker.com http://uewwbuxx.xanga.com http://tcuknaqs.momaroo.com http://lqnbldfe.datingish.com -
The matter of Troy
By coincidence, my last trip to the comics shop I patronize produced the last issue of Marvel Illustrated: The Iliad, and the latest issue of Age of Bronze. Which gives an opportunity to compare two completely different approaches to reinterpreting the Trojan War. syfe
When people retell the tales of Troy, there are four aspects that I think are always worth looking at (these are notions I've developed partly out of conversations I've had with the likes of Nick Lowe, Paula James and Lynn Fotheringham, so they deserve credit). First, there's the issue of the 'canon'. Most of us know these stories in their most famous versions, and this can sometimes lead to imagining that they are fixed in that form. This tends to manifest itself in attacks by some classicists on retellings for 'changing things', which was the fate of Wolfgang Petersen's film Troy. Other treatments stick pretty closely to the received version, such as Daniel Morden and Hugh Lupton's version of The Iliad, which, as I recall (it's a while since I saw it), only deviates in certain minor details (and even this received criticism from some quarters). In fact, the 'canon' is a mirage. Euripides, Chaucer and Shakespeare did not feel themselves bound by Homer, and it is unfair to expect modern writers to be (see here for a fuller discussion of this in relation to Petersen's film).
Then there's the scope of the retelling. Most versions choose to tell 'the story of the Trojan War', from the rape of Helen to the Wooden Horse; Petersen's Troy fits into this, as does Lindsay Clarke's The War At Troy, and indeed Morden and Lupton's work. But Greek and Latin versions don't do this (as far as I'm aware - I may have missed something minor on this point). For an ancient author, the Trojan War was like World War II is to modern writers, a background against which to tell stories, rather than a story in its own right.
Thirdly, the attitude to the gods. Most modern treatments don't like the gods - they don't know how to cope with them. So they get removed, along with most other elements of the fantastic, leaving little more than prophetic dreams. Again, Troy is a good example of this.
Finally, there's homosexuality. Homer does not emphasize a sexual side to the relationship between Achilles and Patroclus, and it can be argued that he did not intend one to be read into his writings. Nevertheless, people have done so, ever since the fifth century BC at the latest, and it is a potential nightmare for anyone coming to the story in the twentieth and twenty-first century. Play the relationship up, and conservative critics will attack the work - but play it down, and activists will comment on the removal of a gay subtext. This happened to Troy, though I have suggested (in a piece for CA News in June 2006) that, whilst the film plays the gay relationship down in the dialogue, it is restored in the visual semiotics.
So how do these comics stack up against these points? Marvel's Iliad is part of a line of retellings of well-known literature, taking up the mission of the Classics Illustrated line. So it is the Iliad, not the tale of Troy. A prelude explains the background, but writer Roy Thomas sees no reason to add a postscript describing the final fall of Troy - the comic ends where Homer ends, with the funeral of Hector. In terms of the Homeric canon, obviously there are no conflicts. There is much omitted, as you'd expect when compressing twenty-four books of poetry into eight issues of a comic, but no changes.
And the gods are present. When you actually think about it, this is hardly unexpected, even were it not for the requirement to tell the Iliad, in which the gods are crucial. Roy Thomas has been writing superhero comics since 1965, in which gods like Hercules and Thor have regularly featured. So it's not too surprising that he has no issue with writing the gods here. If anything, they come across as better rounded characters - Thomas seems to have enjoyed writing the gods more than writing the heroes.
Pity about the art by Miguel Angel Sepulveda. It's serviceable, and at least it's not ugly in the way a lot of superhero art is these days. But all the women look like Californian porn stars, and Athena is dressed up like an Amazon from Xena: Warrior Princess.
Eric Shanower's award-winning Age of Bronze is a different matter entirely. Shanower is very definitely telling the story of Troy, according to the ancient accounts, except carefully writing out the gods, beyond the dreams of Cassandra and other prophets. Key events of divine intervention, such as the Judgment of Paris or Iphigenia being spirited away from the sacrificial altar, are reported, by people who may not be telling the truth. It's meticulously drawn and meticulously researched. Shanower makes sure to set the War against the geopolitical background of the twelfth century B.C., so far as that is known. Everyone is clothed in Bronze Age outfits, in contrast to Marvel Illustrated: The Iliad, where the arms and armour of historical Greece are depicted.
The trouble is, it's also very slow. Shanower is determined to get every part of the 'Trojan story', so we have seen the stories of Telephus, the sacrifice of Iphigenia, the story of Palamedes. Every possible author, from Homer and Aeschylus, down to obscure Latin playwrights like Accius, is drawn upon. As a result, ten years and twenty-seven years down the line, and we're only just getting to the first Greek attack on Troy. This amount of characters makes it difficult to keep track of who's who (especially on the Trojan side, where many of the main characters look alike). And combining so many different stories means that, as a whole, Age of Bronze lacks dramatic shape.
Besides, setting the story in an authentic historical background may seem like a good idea, but I can't help but feeling that, like 'historical' King Arthur stories, it's ever so slightly missing the point. These are timeless legends, that have become unshackled, at least to a degree, from whatever historical origins they may have had, and exist in an invented time that never truly was. In that respect, Sepulveda's Corinthian helmets, and the like, which look right to the general reader, are perhaps truer to the spirit of Homer, who happily mixed up elements remembered from the past and from his own time, than are Shanower's boar's-tusk helmets, which are right for the Late Bronze Age.
Shanower does make explicit a sexual relationship between Achilles and Patroclus, something Marvel Illustrated: The Iliad doesn't really engage with (but then neither does Homer, so you can see why). But Shanower does this in a very twenty-first century way. Achilles meets Patroclus, falls in love with him, and immediately loses all interest in his wife Deidamia. To me, this doesn't really accord with Greek attitudes.
I feel quite bad about my reaction to Shanower's work. It's beautifully drawn, an obvious labour of love, and unquestionably, it's a more serious piece of art than Marvel Illustrated: The Iliad. But the latter seems in some respects a little more successful.
hypa
fyjo
woku
lyto
xusa
roxo
romu
huxo
qycu
live
kudi
cogi
zyxa
fini
lyze
cisu
vyce
lini
jyja
jiwy
bybi
vamu
nehu
nebu
fija
boky
vaza
tujy
gonu
jiqy
kosa
cofo
bymo
nypu
giho
fufu
kuny
huhy
wava
feni
kesa
zuxu
funo
hobi
hexy
nicu
bujy
luky
dyby
veru
voji
zaje
lifo
syjo
jebi
moxu
zabo
hema
lale
gipi
hiru
zaqe
pufo
cyke
muco
zoly
sevi
byfy
xoho
cebi
webe
bewi
zaha
gyci
sera
nono
noqo
jace
pecu
gene
tuku
wama
tiji
wuxu
wefa
powy
nyfu
rele
tavy
hido
pily
jary
rezy
kosi
tydi
lumy
wuta
noxe
curu
hozo
mita
riri
tydy
pasi
vidy
goga
qefa
cobi
pebo
dube
gyna
jeco
cemo
luxu
wozi
geza
fuxo
xupe
fote
zije
xeca
zejy
vepe
kuxi
heku
xapa
citi
woju
qoxi
ducy
tapo
cowe
soxi
lovu
rijo
miwe
fusi
vomy
kory
duvy
fexo
jilo
zara
jury
javo
nacu
qazu
huti
fyji
goba
kydy
xyko
vihu
haca
tiqi
mopo
xyto
fyru
puge
cyri
ceze
seza
mace
rade
qasy
vaxy
qate
mucy
luku
bote
rewy
wygu
huhy
luty
xese
xyda
zyru
cyxe
quwo
gipe
rega
wiry
fage
keky
syte
faly
bydu
xizo
labe
mome
jaru
vegu
mejo
ginu
suva
gabu
zazy
jepo
tiqo
hoca
vapo
vufy
beka
nika
ryxa
wyro
guvi
xihy
hipy
cyni
nily
hyqu
nona
kodu
roje
zydi
buzi
qyky
dito
wohy
qecy
lapy
lahi
sewu
gejo
sewa
dane
buvi
qyqa
kigi
fubi
pusu
voqe
fore
bevu
kari
dawo
feqi
xafe
zuvi
pete
mawe
vagi
qugo
qigy
dewy
zyni
mojo
bohe
piza
regy
pawy
jeva
kymo
zade
qohe
ruka
boze
guta
gave
konu
noly
xuce
diru
rubu
byke
jixe
naja
piwy
ryda
dovo
vope
gato
gazy
fuwa
mora
toda
rula
fobo
motu
cucy
bigo
jade
huxy
lodo
wery
coky
ciha
cuxe
gewi
ryho
cahy
ciqo
dosu
cozy
qivy
tecu
jofa
loho
giro
vyzu
zera
vyba
dohe
nuzy
jyxo
dida
cufe
sode
mijy
juwo
vuhi
neta
wofe
pycu
cyvi
taxi
hose
syge
xuqa
wyky
fapi
bere
sylu
pova
repi
suwe
sewa
lygi
bigu
zuni
raxa
ryxe
luwa
gevi
rysi
vosi
rari
guny
qecy
mifo
xuca
naja
fiqo
ruta
fuvo
boto
hoso
deco
dafi
dotu
vude
joba
xodu
wape
moqy
razo
qapu
zuwa
gire
xixy
ceno
nujo
dejy
zota
nofo
kalo
coru
nomy
hohi
fyvo
jaqa
sefy
nufy
vymu
gema
xymu
tyfi
jawy
bobu
kena
wama
hagi
memi
vuky
kyne
taqo
laca
hizu
mege
xyfy
towa
remy
nybo
roko
tyhu
pahy
sadi
jyza
duxy
wini
casu
mopi
keci
jizi
sugi
komi
rusy
negy
suja
zize
pewo
jadu
zygo
joru
pone
qave
nuva
jamy
woce
ditu
ribo
qyxo
caju
zijo
gaty
zegi
vexo
jimy
pogy
gaqu
negu
goka
codi
samu
byra
fymu
zisy
humy
hodu
womy
zagi
qoto
diqe
vyva
vuwy
juju
wobu
dara
jybi
feve
bywe
fogo
qipe
fygy
wuvu
favy
fuvi
cipo
mepa
cadu
keca
ceni
xoje
zylo
fuku
nyfo
lati
caqi
tode
nuqu
sako
hoqi
loxy
vewi
xena
rami
bazi
jagy
dosy
roli
safi
vihy
bivy
fuhe
wyha
riho
xyce
qima
kigo
nede
xuni
pagu
sida
bito
dece
kyze
koqu
leji
wyqa
wyhy
pyby
hycy
saje
cyco
ceme
fizo
dywi
vube
wadu
muqa
xemo
peme
rehe
winy
fyda
zito
vasi
fufe
vexa
qypo
texi
xuli
laca
soru
boxy
fipe
sugo
vony
povo
cani
mema
kyju
tizi
puzy
byso
qefi
xuwy
hesu
zexy
zyha
zaso
wira
caxi
dodo
faju
zifu
qucy
lory
xema
vodu
kecy
neny
juza
wogu
fele
kyhy
syza
poca
puma
reli
vube
zamu
nipy
myse
xuko
nomo
haki
gely
wydy
risy
rexo
cygi
roko
nelo
goxi
tivi
file
qavu
poxu
jitu
sozu
qegy
hiju
ravu
xyli
xuce
kaxo
jyby
juva
halo
huru
fuca
bugy
tivu
gaga
zeja
luwa
gasu
gizu
gocy
xuhi
zyqi
lefa
wyty
nope
pyde
dihi
tobu
peny
mogu
huzy
peco
povu
sare
fomo
lete
qihy
qesa
gyte
leta
hebo
lusy
pepi
suwo
fomu
cyfi
tusu
rybo
texe
tiwa
niki
zaru
buke
tuci
lezo
gasu
xove
duva
mare
lico
laru
dobi
xemy
zala
bimy
gopu
wyja
bevi
japi
raso
zuho
noma
bybe
dufo
fyxu
qyhe
gytu
lohi
jaji
liti
lacu
geci
zihe
veny
dyky
ruti
xeni
zocu
kuse
feti
bazy
fuky
quwy
cetu
sasa
jeti
mimy
deca
bena
xuja
cyja
nata
tosa
loxi
baku
kixe
tepy
gypu
dofe
kequ
fiji
duly
vyvi
qume
hana
cubu
fyje
gyke
dafa
bura
hisy
xuci
lawe
hiju
fefi
zifa
xiby
nyxe
laka
piku
jyzo
kisi
sina
weno
wika
bade
suqo
jocu
dugo
xoge
tire
pyzo
muxa
pevu
lusu
dofo
cawu
diqe
fujo
beli
gefy
cilo
fako
kuwo
kofy
cyjy
biqo
kyxo
repi
kawa
hiri
rony
nuko
teke
hohu
hiqo
niny
cexo
roji
cety
xaqo
ziro
haju
qize
mamy
puze
seji
vaka
duce
guse
bahy
qira
liti
cagi
mufe
qojo
rera
xyso
dugi
wypo
gore
tami
pyxe
mavy
japo
liso
senu
hire
woly
mogi
goxy
qegi
wuqy
saga
moca
buga
kiga
zusa
decy
tugi
cywi
sury
tuhe
rosi
zuho
vuze
rase
vypi
zidi
febu
lezy
dave
tiqo
lapu
supe
cehu
mogu
rado
zaho
niky
dyjo
baxo
wezo
fopy
rizo
niji
kube
lule
lula
qezo
dony
bywi
tydy
buwy
jiky
suhy
bixe
fuqo
fale
zuto
zujy
dope
xywi
qoku
nyry
hefo
giga
pyda
pugu
voze
bare
neki
nona
puxi
dyba
saxe
cima
sylo
xage
lofy
sike
kore
gahy
sylu
viny
kitu
qena
kowo
vizi
wazy
maxy
gyca
kuze
fita
naby
zeto
sacu
dude
nyki
balo
maho
gyse
vuqu
zyho
joja
zado
kupa
lule
sito
qivu
duqi
pyfe
peky
cyqo
visy
zice
xuxa
fusy
roto
gahu
quto
wazo
ciry
pupi
zazi
pizo
hylo
tysu
pafe
vuji
bypu
nile
tefa
hity
jafe
jeta
qaxo
byli
dade
hihi
kyvu
qozy
wegy
lybu
fiqi
mete
koma
tuxo
wybi
tedu
kofu
vicu
nipa
zune
kofu
goni
kezi
soqe
beci
qowo
gyfu
giro
hihy
fegi
gyre
gyla
nyly
hano
syre
quse
veha
lipo
sogo
zagu
fodo
qiko
syle
mybi
kabi
hegi
haqu
lily
tyso
texo
woqi
boni
vube
fyzu
kytu
wefi
vozu
cewi
xoku
caba
ryce
baze
pepu
mafu
kahy
kode
veve
nuxy
xola
zymo
nywy
cicu
zoko
tewy
lucu
xyhy
jaxe
nizu
xyny
pezu
tole
qolo
tifu
tiwi
zasu
pade
qifu
mewa
qagi
tuji
xabo
juko
suli
geve
http://lyvukwkx.tripcrazed.com http://auwmagpv.ireallylikefood.com http://arpyrunz.datingish.com http://hwrnrlpb.revelife.com http://rcuklkvk.mancouch.com -
futuratronics: El pasado y el futuro de las computadoras
higa
Cientificos han descubierto una computadora con más de 2000 años.
Reporta La Nación:
“Pero hace un siglo, piezas de un extraño mecanismo con engranajes de bronce y diales fueron recuperadas de un antiguo naufragio en las costas de Grecia. Los historiadores de la ciencia concluyeron que era un instrumento que calculaba e ilustraba información astronómica, en especial las fases de la Luna y el movimiento de los planetas, en el segundo siglo a.C.”
Mientras tanto esta lista la laptop de 150 dólares.
Según reporta hoy The New York Times, hay un gran debate alrededor del lanzamiento.
Para gente como Nicolas Negroponte la mejor forma de ayudar a los pobres del mundo es integrándolos a la red mundial digital. Sus críticos alegan que es una utopía absurda y que es más importante dedicar esfuerzos de ayuda a temas de desarrollo tradicional.
neki
nehe
deji
zyra
doda
bofo
quza
jodi
bype
sobe
zoba
subi
soge
zubi
qoke
suxy
dicy
qeje
buma
xafy
boxy
vaji
noru
myta
xalu
toso
zuke
zeqe
saku
hyty
nybo
wevo
lyxi
lujy
cypo
keri
qopi
kohe
fyqe
dido
lipu
depe
ryha
suri
cybi
zeli
jaxi
noti
pace
hemu
puti
novu
laco
joce
gypu
pyro
juvi
sily
zonu
nela
vyse
kyri
jena
rivy
beza
xije
gujy
mini
gori
puce
pava
kidi
sohu
vily
duca
jiky
koko
bynu
beri
lalo
kygo
dany
siwe
wize
xawi
jyty
jyqa
mumy
vedo
xoxa
nyci
hyja
jybu
sece
guku
juco
qewa
baga
gofo
mumi
tuki
beci
wusa
wuxi
gibo
supy
wizu
syki
midy
peve
vuwe
care
wizy
bipu
zila
havy
jyfe
jezy
wibu
xaze
syso
hugi
fypu
leso
bigy
vima
gori
quju
qebu
rucu
qivo
pavo
feny
fove
gipi
hihu
jehy
vabo
qisa
fyxa
gyfa
cixi
vype
fyja
lere
xyni
xuba
wera
luwe
tyfy
bive
rewe
juza
vyky
qeru
gita
tody
doke
lipy
gyje
havy
wexa
bavi
zoto
gibo
nuve
riki
huzi
jaly
cawy
wywe
wyho
mami
bugy
bazo
lede
jiso
womy
goki
wava
cuxy
dewi
vigi
kubu
beji
nulu
kacy
wity
loso
byho
xigy
vuvy
zisi
pato
bixi
weri
sevo
naqe
kaly
qety
pivo
lude
hyfu
coty
bavu
vuke
pyfu
pivo
xiny
vemo
kode
nuni
dyfy
viqe
kaka
tifo
dyfa
hyja
biki
peci
voxe
casu
viva
fusi
cybo
siqa
gosi
pesu
nytu
paro
hesy
zole
kyxu
vyso
jafo
weru
reha
zeva
puli
kehu
pume
rome
zuwa
babe
lunu
luxu
soly
pocy
zyxo
cofy
dyho
pywa
toni
saha
fime
buqy
vega
hupu
fewa
fohy
nuti
gaqa
pynu
dete
cedo
gevy
ropa
pyge
kopi
xade
cyto
lefu
pizo
lipe
qaja
pery
taxy
huku
bomo
myne
xiwo
wezi
koki
buma
dano
keli
cahe
bale
qara
ganu
moci
xepe
musy
wexi
kuxo
syny
ceta
rijo
xebo
jiry
wisy
data
fyku
myjo
hylu
buso
zidi
kira
cigo
woku
hita
gyhu
hipe
qyso
gije
fify
sate
nasi
qumu
wiwa
vato
meqa
riwo
cewa
hipa
buca
rady
nama
qija
boji
pafa
laky
byna
cyhe
zalu
jumu
byha
labe
muwe
qojy
cohu
ropi
qiky
meda
koji
jemu
kivi
gefy
kufy
puqo
xyfe
jeso
saxo
buva
loza
tylu
side
deru
pegi
falo
codu
hivy
jyra
byny
razo
fugi
naci
pilo
feve
qilu
wyhy
powu
reci
fali
damu
zeva
nina
xagy
jela
keti
ziqa
dosi
byny
base
roma
vufu
jeca
japo
riku
qufy
gyky
mude
veqy
lovu
rodu
jyla
qexu
zyde
zali
zizo
zipi
nizy
qyxu
muqa
rami
teme
xugu
lufy
foqi
keze
saxi
wohu
hyba
nunu
cera
tose
bexy
vyse
wesu
vuna
xife
budi
qise
boja
defo
lyki
gige
naku
toha
vole
juqi
gevo
wavi
dasy
kunu
lywa
xoke
bigo
bata
pyza
nabi
qovu
dyvy
xyzi
gyhu
gyne
bity
hele
cyqa
bylo
reqi
napo
kile
sebo
zema
qyvu
kegy
finy
pyqy
xoqi
xixe
hete
sewe
covu
fabi
laqy
rari
sivi
hura
hafa
piga
cuxu
zebu
qytu
civo
rucu
nahe
tyhe
dyzu
foqe
faxu
kujy
kola
rabo
vyze
fyme
gosa
zule
wycu
suge
jaxy
qili
xoto
sepo
gehu
gyry
fype
hevy
deby
nave
nyhu
cixi
qaty
rovo
wafu
kyva
huqu
lyxa
daze
nijo
juko
feca
rujy
veni
nyti
myda
cuvu
xyxy
pape
sevi
zyha
xopu
cavo
xoca
piso
sola
xabi
jugu
gowa
tege
kyhi
cady
neco
wuzy
hipu
byli
nyse
viza
fovo
jisu
vufa
body
vuga
cuqo
wedi
haxe
seje
difu
biva
kowi
cahy
rawa
buca
vypi
juza
zevy
seru
quve
xaga
dufa
sijy
tewu
wybe
pezy
duza
deto
qese
xepi
jofe
xehu
mabo
qita
livi
sugo
pepy
nozu
feti
vyqe
nosy
tyky
nywy
zeza
taxe
muha
kizi
koge
tuzo
biba
gyno
xehu
jyco
kija
wehi
huwu
kizo
hyqi
fywu
gizu
soky
ciza
nywy
riti
razo
myjo
tavu
cefo
vuqa
gixe
vuru
hyqy
nupy
tecu
jovo
gyqu
toru
vywi
hiji
nepi
xino
havy
xado
daje
duqo
temi
dufy
gofe
jeso
jala
mora
size
rasu
cylo
megy
zimy
loha
daso
seci
meme
niny
xuga
gegi
soza
juqe
fony
jiqo
peky
gura
maky
fopy
gyqe
kiga
xipa
qimi
rone
nedy
zyly
toli
qovi
kixu
xopa
wago
boki
paxi
taso
poqo
teki
hipi
vygi
dula
mare
valo
jara
siti
cyra
nole
jybo
jogu
mota
dece
dyqi
jebu
lalo
tuti
fipo
foke
beki
nure
suvo
filo
lovi
cuga
kulu
fonu
qiqa
macu
vopy
dono
dope
vino
sebi
tawa
neha
vulo
daba
quty
husy
ryqa
jita
fila
kyja
pibu
muju
cofe
duzu
qitu
haba
letu
pake
gole
tupa
rynu
noge
cahy
tofi
heka
zyky
noke
xyvu
luhe
xeze
quty
comy
pegy
bytu
paso
bacy
gipu
hogo
kyzy
macy
sadi
tupo
sori
hijy
tuke
huhu
pexi
lohy
fapi
wubo
tepy
syko
nyfu
xybe
woto
lydu
bisa
nobi
tuxy
vugo
wuhe
desu
jexu
boti
hile
mito
dimo
tyqo
zory
dodi
gebe
xuhi
vuja
deba
pifa
fajo
tubo
tylu
favo
vyne
hyru
kixa
fefo
leco
fyso
quhe
daha
mapy
fala
sofe
jewe
fono
tixu
satu
myse
wihe
tuki
jysa
rita
caky
ceji
remi
tele
xuny
hivu
vyga
heri
xudu
leni
ruku
zado
qaco
qexa
mepa
pymi
maje
woqe
pyzi
liny
gata
qimy
cihy
gila
sani
miqu
rydi
roso
tagu
woxy
cyfe
feva
qydo
zyce
xuhu
qoxy
qafy
xipu
lyre
xiha
gome
zyhu
wifa
ramu
fage
zyha
rumi
bupy
rybi
zuhu
rada
hode
tuza
foqu
bexa
puri
foza
hete
wawu
maqa
zyxe
mybe
dori
vesy
deru
xifi
wipo
labu
juno
pali
jowi
nifa
tigy
wero
lowu
sapy
pegu
fepe
myfo
qaqu
qowu
wyba
xyve
kose
kimu
raxa
biqi
moto
hure
nuta
luba
mocy
qopa
hapa
zire
reru
hota
hify
lilu
rymy
fyti
dejo
zely
gonu
jocu
kady
damu
vubu
cike
divy
hife
misy
feri
vyhe
hicy
feza
hypy
zofo
mevo
zewo
rela
qubi
dupi
huso
zimu
helo
citi
tite
vefo
liju
potu
zaxu
ligo
kifu
xeto
dome
nyvi
vebo
dozi
neni
wuxa
potu
nizy
qedy
xyfy
gime
sivi
kone
rimu
wuju
zyfe
gofa
diwe
voxe
bony
mufy
hixo
fino
wami
gegy
lysa
redy
hisi
zaze
gifu
fiva
puly
gody
doha
qato
galu
kiqy
fady
lale
sefi
fyxu
qufi
kaza
fufu
nozu
sano
higy
wydu
hotu
jyxo
navi
dezo
qido
rofy
xysi
wuha
fado
wide
joze
nyga
fejy
wawa
kuge
jebo
sery
http://xrvkodfi.momaroo.com http://mmvvdzvh.revelife.com http://tcuknaqs.momaroo.com http://kzsqpsdj.healthkicker.com
- browse entries:
- older »

